In a Station of the Metro
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.
这首《地铁车站》有很多译文,我看了一遍,觉得在这个更好:
在地铁车站
这几张脸在人群中幻景般闪现;
湿漉漉的黑树枝上花瓣数点。(飞白)
我在读《不固定的圣节》,又找来海明威的传记做参考,才知道他曾经受过埃兹拉·庞德的帮助,庞德同样帮助过很多人,包括艾略特。不过,他们两人的发展方向迥异,思考多了也会“走火入魔”。庞德的“叛国”是无法饶恕的,虽然他一定不那么认为;在我看来,他和其他亲法西斯分子不同,他是选错了理想。
其实以前听罗永浩的语录,曾经听过这个名字。今天花时间了解一下。认真的了解一个人、一件事,是有意思的事。
没有评论:
发表评论